ladanyi@2012
|
1 |
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
|
ladanyi@2012
|
2 |
|
ladanyi@2012
|
3 |
# Usually the message domain is the same as the package name.
|
ladanyi@2012
|
4 |
DOMAIN = $(PACKAGE)
|
ladanyi@2012
|
5 |
|
ladanyi@2012
|
6 |
# These two variables depend on the location of this directory.
|
ladanyi@2012
|
7 |
subdir = po
|
ladanyi@2012
|
8 |
top_builddir = ..
|
ladanyi@2012
|
9 |
|
ladanyi@2012
|
10 |
# These options get passed to xgettext.
|
ladanyi@2012
|
11 |
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
|
ladanyi@2012
|
12 |
|
ladanyi@2012
|
13 |
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
|
ladanyi@2012
|
14 |
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
|
ladanyi@2012
|
15 |
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
|
ladanyi@2012
|
16 |
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
|
ladanyi@2012
|
17 |
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
|
ladanyi@2012
|
18 |
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
|
ladanyi@2012
|
19 |
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
|
ladanyi@2012
|
20 |
# their copyright.
|
ladanyi@2012
|
21 |
COPYRIGHT_HOLDER = Egervary Jeno Kombinatorikus Optimalizalasi Kutatocsoport
|
ladanyi@2012
|
22 |
|
ladanyi@2012
|
23 |
# This is the email address or URL to which the translators shall report
|
ladanyi@2012
|
24 |
# bugs in the untranslated strings:
|
ladanyi@2012
|
25 |
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
|
ladanyi@2012
|
26 |
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
|
ladanyi@2012
|
27 |
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
|
ladanyi@2012
|
28 |
# understood.
|
ladanyi@2012
|
29 |
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
|
ladanyi@2012
|
30 |
# money.
|
ladanyi@2012
|
31 |
# - Pluralisation problems.
|
ladanyi@2012
|
32 |
# - Incorrect English spelling.
|
ladanyi@2012
|
33 |
# - Incorrect formatting.
|
ladanyi@2012
|
34 |
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
|
ladanyi@2012
|
35 |
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
|
ladanyi@2012
|
36 |
# which the translators can contact you.
|
ladanyi@2012
|
37 |
MSGID_BUGS_ADDRESS = $(PACKAGE_BUGREPORT)
|
ladanyi@2012
|
38 |
|
ladanyi@2012
|
39 |
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
|
ladanyi@2012
|
40 |
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
|
ladanyi@2012
|
41 |
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
|